远上寒山石径斜
白云生处有人家
停车坐爱枫林晚
霜叶红于二月花
Romanization:
yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá ,
bái yún shēng chù yǒu rén jiā。
tíng chē zuò ài fēng lín wǎn,
shuāng yè hóng yú èr yuè huā
Translation:
The meandering stone trail leads to mountains cold, afar,
A household must be hiding where the white clouds start.
I stopped my cart for the love of eve in the maple woods,
And the frosted leaves that burn brighter than May blooms.